유 와 무 38장 – 내 가슴을 무겁게 하는 농담

The Jest on my Chest

내 가슴을 무겁게 하는 농담 


As the Highest of the High I am the Wisest of the Wise, yet I have allowed myself to perform an act more foolish than any fool ever would. What is this foolish act of mine? Creating the CREATION.

나는 높은 중에 가장 높은 이로서, 지혜로운 이들 중에도 가장 지혜로운 이다; 그러나 세상 그 어느 바보보다 더 어리석은 행위를 하도록 나자신을 허용하였다. 나의 그 어리석은 행위는 무엇일까? 바로 천지창조(CREATION)를 창조한 것이다.

Creation is really a mighty joke, but the laugh is at my own expense—and now the jest is proving a burden on my chest. Sometimes I am so tired I feel like going to sleep for 700 years.

사실 천지창조는 ‘거대한 농담’이다; 그런데 그 농담의 웃음거리도 바로 나다; 이제 그 농담은 내 가슴에 짐이 되고 있다. 어떤 때 나는 너무 지쳐서, 700 년을 마냥 자고 싶을 때도 있다.

To the fool a foolish act is most natural and effortless. But can you imagine the Most Wise exerting himself and stretching out to perform an act which is opposite to his attribute of Wisdom! That is why I say you can have no idea of what I mean when I say I am tired—it is beyond human understanding.

바보가 어리석은 행위를 하는 것은 아무 노력이 필요없는 가장 자연스러운 일이다. 그런데 가장 지혜로운 이가 자신의 지혜로운 속성과 반대되는 행위를 하려고 애써 비틀고 구부리는 모습을 상상할 수 있는가! 그래서 ‘내가 지쳤다’고 말할 때의 의미를 그대들은 전혀 이해할 수 없다고 하는 것이다. – 그 말의 뜻은 인간의 이해를 넘어선 것이다.

 

유 와 무 37장 – 나의 뜻과 걱정

Will and Worry

나의 뜻과 그대의 걱정


Duality implies separateness.Separateness causes fear. Fear makes worry.

이원성은 분리됨을 암시한다. 분리됨은 두려움을 야기한다. 두려움은 걱정을 일으킨다.

The way of Oneness is the way to happiness; the way of manyness is the way to worry.

일원성의 길(the way of Oneness)은 행복으로 가는 길이다. 다원성의 길(the way of manyness)은 걱정으로 가는 길이다.

I am the one who has no second so I am eternally happy. You are separate from your Self, so you always worry.

나는 둘이 없는 하나이기에 영원히 행복하다. 그대는 그대의 참나(Self)와 분리되어 있기에 늘 걱정한다.

To you, what you see is absolutely real; to me it is absolutely false.

그대는 눈에 보이는 세상을 완전히 실재한다고 본다. 그러나 내게 그 세상은 완전한 거짓이다.

I alone am Real and my will governs the cosmic illusion. It is the truth when I say that the waves do not roll and the leaves do not move without my will.

오로지 나(I)만이 실재하며, 나의 뜻(my will)이 우주적 환상을 지배한다. ‘나의 뜻 없이는 파도도 치지 않으며, 나뭇잎도 흔들리지 않는다.’고 내가 말할 때, 이 말은 진실이다.

The moment the intensity of your faith in my will reaches its height you say goodbye to worry forever. Then, all that you suffered and enjoyed in the past, together with all that you may experience in the future,will be to you the most loving and spontaneous expression of my will; and nothing will ever be able to cause you worry again.

‘나의 뜻’에 대한 그대의 믿음이 절정에 달하는 순간, 그대는 걱정과 영원히 작별인사를 하게 된다. 그러면 과거에 그대가 겪어온 모든 행복, 고통과 함께 미래에 겪게 될 모든 일들을 그대는 ‘나의 뜻’의 가장 사랑스럽고 자발적인 표현으로 보게 될 것이다; 그 무엇도 다시는 그대에게 걱정을 끼치지 못할 것이다.

Live more and more in the Present which is ever beautiful and stretches away beyond the limits of the past and the future.

지금 이 순간 안에 더더욱 현존하려고 하라; 과거와 미래의 한계를 넘어 언제나 아름답고 널리 펼쳐지는 지금 이 순간에…

If at all you must worry, let it be how to remember me constantly. This is worthwhile worry because it will bring about the end of worry.

만일 꼭 걱정을 해야겠다면, 어떻게 하면 나(바바)를 더 계속적으로 기억할 것인가를 걱정하라. 이것이야말로 참으로 가치있는 걱정이다; 이로 인해 모든 걱정이 끝나기 때문이다.

Think of me more and more, and all your worries will disappear into the nothing they really are. My will works out to awaken you to this.

나를 더욱더 많이 생각하라; 그러면 실제로는 존재하지 않는, 그대의 모든 걱정거리는 완전히 사라질 것이다. 이 사실을 그대 안에 일깨우는 것이 바로 ‘나의 뜻’이다.  

 

유 와 무 36장 – 앎과 무지

Knowing and Not Knowing

앎과 무지


Being the highest and the lowest I manifest Knowledge and assume ignorance at the same time.

나는 가장 높으면서도 가장 낮기 때문에, 참지식(Knowledge)을 발현하는 동시에 무지를 취한다.

Even though I know a certain thing will happen within a month, I may chalk out plans as if it was not to occur for years. Again, knowing that an event will not take place for years, I appear to expect it to happen shortly.

나는 한 달 안에 어떤 일이 벌어질지 알면서도, 수 년 동안 그 일이 생기지 않을 것처럼 계획을 잡기도 한다. 또한 어떤 사건이 수 년 동안 일어나지 않을 걸 알면서도, 곧 일어날 것처럼 예상하는 듯 행동할 때도 있다.

In Dnyan(Knowledge) there is Adnyan (Non-knowledge or Ignorance). But in Adnyan there cannot be Dnyan. Having all knowledge on the highest level, I can assume full ignorance on your level. In fact I am Infinite Knowledge, and as such I know what is to happen even after hundreds of years, yet I profess ignorance while I am on your level.

참지식(Dnyan) 안에는 무지(Adnyan)가 들어있다. 그러나 무지(Adnyan) 안에는 참지식(Dnyan)이 있을 수 없다. 내가 그대들의 수준으로 내려와 완전한 무지를 취할 수 있는 것은, 가장 높은 수준에서 모든 지식을 지니고 있기 때문이다. 사실 나는 무한한 지식이다; 따라서 수백 년 후에 일어날 일도 알고 있다; 그러나 그대들의 수준에 있는 동안 모른다고 하는 것이다.  

Even on the gross plane and in ordinary circumstances knowledge and ignorance can be manifested simultaneously. For instance, you say: I do not know how to swim. This implies that you know that you do not know how to swim. Were you not to know you do not know, you could not have had this understanding. This is ‘knowledge of ignorance’.

이 물질적 경지(gross plane)의 일상적인 상황에서도, 지식과 무지는 동시에 드러날 수 있다. 예를 들어, 그대가 “나는 수영을 할 줄 모릅니다.”라고 얘기한다고 하자. 이 말에는 ‘수영을 할 줄 모른다’는 사실을 그대가 알고 있다는 뜻이 담겨 있다. 만약 모른다는 사실을 그대가 몰랐더라면, 이러한 이해는 가능하지 않았을 것이다. 바로 이것이 ‘무지에 대한 지식’이다.

In the same way, I who am Knowledge itself manifest ignorance of knowledge. Knowing all, I seem not to know at one and the same time.

마찬가지로, 참지식(Knowledge) 자체인 나도 지식(knowledge)에 대한 무지를 드러낸다. 그래서 모든 것을 알면서도, 동시에 모르는 듯 보이는 것이다.

 

유 와 무 35장 – 찰나에 모든 것을 앎

 To Know Everything in a Flash

찰나에 모든 것을 앎


How do I know everything? The nature of the infinitely complicated phenomenon—the Universe—is infinitely simple. But to know and understand this is infinitely difficult. When you know what Universal Mind, Universal Energy and Universal Body are and what their relation is to individual mind, individual energy and individual body you will understand how the Perfect Master knows everything.

나(바바)는 어떻게 하여 모든 것을 알 수 있을까? 한없이 복잡한 이 현상세계(우주)의 본성은 무한히 단순하다. 그러나 이 사실을 이해한다는 것은 무한히 어렵다. 그대가 우주적 마음, 우주적 에너지, 우주적 신체가 무언지 알게 되고, 그것들이 개별적 마음, 개별적 에너지, 개별적 신체들과 어떤 관계를 지녔는지 알게 되면, 완벽한 스승이 어떻게 모든 것을 아는지 이해하게 될 것이다.

This all-comprehensive Knowledge is obtained in a flash. But to know everything in a flash takes an eternity in the illusion of time while you gradually die to your self. This dying to your self means completely losing yourself to God to find your Self as God.

이 전체적이고 포괄적인 지식은 찰나에 얻어지는 것이다. 그러나 찰나에 모든 것을 아는 전지(全知)를 얻는 데는, 그대의 자아(self)가 점차적으로 죽어가는 동안 환상의 시간 속에서 영겁의 시간이 걸린다. 자아의 죽음이란, 신 자체인 그대의 참나를 찾기 위해 신 안에서 자신을 완전히 잃어버리는 것을 뜻한다.

This dying to your false self is no easy task; raising a corpse to life is child’s play compared to it.

그대의 거짓된 자아의 죽음은 결코 쉬운 일이 아니다; 이에 비하면 죽은 시체를 살려내는 일은 아이들의 장난과 같다.

유 와 무 34장 – 우주적 신체

Universal Body

우주적 신체


God’s Imagination begets Universal Mind, Universal Energy and Universal Body in which are contained the individual minds, individual energies and individual bodies of every thing and being in Creation.

신의 상상은 우주적 마음(Universal Mind), 우주적 에너지(Universal Energy – 氣), 우주적 신체(Universal Body)를 낳는다; 천지창조 안의 모든 존재와 사물들이 지닌 개별적 마음, 개별적 에너지, 개별적 신체들은 그 ‘신의 상상’ 안에 들어 있다.

Universal Mind, Universal Energy and Universal body are because of the existence of God’s Imagination which exists as Non-existence within the Infinite Eternal and All-pervading EXISTENCE (God).

우주적 마음, 우주적 에너지, 우주적 신체가 있는 것은 신의 상상이 존재하기 때문이다; 이 신의 상상은, 무한하고 영원하며 편재한 참존재(신) 안에서 비존재로 존재한다.

Individual minds, individual energies and individual bodies have no existence in themselves, but exist only as effects in existing Non-existence.

개별적 마음들과 개별적 에너지들, 개별적 신체들은 각각의 독자적인 존재성을 갖추지 못하며, 존재하고 있는 비존재 안에서 일종의 효과(effects)로서만 존재한다.

In my universal Body are contained all the gross bodies of all the innumerable beings and things in Creation. Individual subtle bodies (energies) and mental bodies (minds) are part of my Universal Energy and Universal Mind. In both Universal Energy and Universal Mind there are no divisions.

나의 우주적 신체 안에는 천지창조에 포함된 무수한 존재들(beings)과 사물들(things)의 모든 물질적 신체들이 들어있다. 개별적인 기적 신체(에너지)들과 정신적 신체(마음)들은 나의 우주적 에너지와 우주적 마음의 일부이다. 이 우주적 에너지와 우주적 마음에는 나뉨이 없다.

Distance between a drop here and a drop there in the ocean makes no difference to each drop’s relation to the ocean. Any drop within the ocean is within the entirety and homogeneity of the ocean.

같은 바다 안의 이곳에 있는 물방울과 저곳에 있는 물방울 사이의 거리는, 각각의 물방울과 바다와의 관계와는 전혀 상관이 없다. 바다 안의 어떤 물방울이라도, 그 바다의 전체성과 동질성 안에 존재한다.

There are no divisions in Paramatma; only the One Indivisible Ocean of Reality exists as Eternal Existence.

파라마트마(Paramatma) 안에는 어떤 분리도 없다; 오직 실재의 불가분한 바다만이 영원한 존재로서 실존한다.