유 와 무 23장 – 소개

Introductions

소개


As a rule an introduction is required between people who do not know one another. Such introduction is not felt to be necessary when there is a give and take of love between persons, for hearts need no introduction. An affinity can be felt between strangers, a feeling of having known one anotherbefore. This feeling is because of their connections in previous lives.

보통 서로 모르는 사람들 사이에 소개가 필요하다. 그러나 서로 사랑을 주고받는 상황에서는 이런 소개가 필요치 않다고 느낀다. 가슴(heart)과 가슴 사이에는 소개할 필요가 없기 때문이다. 낯선 사람들 사이에서도 언젠가 서로 알았던 것 같은 친밀감을 느낄 때가 있다. 이런 느낌은 전생에 인연이 있었기 때문에 생기는 것이다.

No one requires an introduction to me, for no one is a stranger to me. However, I am a stranger to most, and those coming and remaining in my presence do not do so without introduction. As a matter of fact, they have come with many introductions – for many times in previous lives have they been introduced to me and have gone away and forgotten me and met me again. All these introductions are their introduction to me this time.

그 누구도 내게 소개가 필요한 사람은 없다. 나에게 낯선 사람은 아무도 없기 때문이다. 그러나 대부분의 사람들은 나를 낯설어 한다. 또한 내 곁에 와서 나와 함께 지내는 많은 사람들 중에 소개 없이 온 사람은 없다. 사실, 그들은 여러 번 소개를 받았다. – 수많은 생을 거치며 내게 수없이 소개를 받았다가, 나를 떠나 잊어버리고 다시 만난 것이다. 그래서 이번 만남이 그대들에게는 첫 소개이지만, 내게는 그렇지 않다.

 

 

유 와 무 22장 – 지식의 세 종류

Types of Knowledge

지식의 세 종류

 

Knowledge is of three types:

지식(앎, Knowledge)에는 세 종류가 있다.

1.Material Knowledge

1.물질적 지식

(Bahaya Dnyan) of the external: comprises knowledge pertaining to worldly matters(affairs of the world), gained naturally or acquired through study. This knowing is ignorance of Ignorance.

외부의 바하야 단얀(Bahaya Dnyan): 이것은 세상적인 일들(세속에 관한 지식)로 구성되며, 자연스럽게 알게 되거나 공부를 통해 습득된다. 이 지식은 무지(ignorance)에 관한 지식이기에, 무지에 불과하다.

2. Spiritual Knowledge

2. 영적 지식

(Antar Dnyan) of the internal: comprises the spiritual experiences of the Subtle Planes and of the Mental Planes. Experiencing the Subtle Planes is ignorance of Knowledge. Experiencing the Mental Planes is knowledge of Ignorance. The inner experiences of the Subtle Planes may be said to be divine hallucination; while the inner experiences of the Mental Planes may be said to be a spiritual nightmare of longing for Union withGod. Inner experiences end in Divine Awakening.

내면의 안타르 단얀(Antar Dhyan): 이것은 기적 경지들(Subtle planes)과 정신적 경지들(Mental planes)의 영적 체험들로 구성된다. 기적 경지들의 체험은 ‘참지식에 대한 무지’(ignorance of Knowledge)다. 정신적 경지들의 체험은 ‘무지(잘못 앎)에 대한 지식'(knowledge of Ignorance)이다. 기적 경지들의 내면적 체험은 신성한 환각(幻覺)이라고 할 수 있다; 그리고 정신적 경지들의 내면적 체험은 ‘신과의 합일’을 애타게 갈망하는 영적 악몽(惡夢)이라 할 수 있다. 신성적-깨어남(Divine-awakening)은 내면적 체험의 종말을 가져온다.

3. Divine Knowledge

3. 신성한 지식

(Brahma Dnyan) of Godhood: is God’s own Infinite Knowledge. This is knowledge of the Knowledge.

신격(Godhood)의 브라마 단얀(Brahma Dnyan) : 이것은 신 자신의 무한한 지식이다. 이는 참지식에 대한 지식(knowledge of the Knowledge)이다.

Bahaya Dnyan is mastered by a very few.
Antar Dnyan is mastered by a very, very few.
Brahma Dnyan is attained by a rare one.

극소수가 바하야 단얀(물질적 지식)을 증득(證得)한다. 

아주 극소수가 안타르 단얀(영적 지식)을 증득한다. 

극히 드문 한 사람만이 브라마 단얀(신성한 지식)을 증득한다.

The Brahma-Dnyani is All-knowing and All-knowledge, for He has become the Source of Knowledge and is Knowledge Itself.

브라마-단야니(브라마 단얀을 이룬 사람)는 모든 참지식의 근원이 되어 참지식 자체가 되었기에, 전지(All-knowing)한 동시에 전-지식(All-knowledge) 자체이다.

 

유 와 무 21장 – 지식의 전달

전장  —  다음장

Imparting of Knowledge

지식의 전달

 

Knowledge is imparted in two ways—indirectly and directly. There are two steps in the imparting of indirect Knowledge and two different ways in imparting direct Knowledge.

지식(Knowledge)은 두 가지 방법으로 전해진다. 바로 직접적인 방법과 간접적인 방법이다. 간접적인 지식의 전달에는 두 단계가 있으며, 직접적인 지식의 전달에는 두 가지 방법이 있다.

In order to make a clear picture let us liken gross-consciousness of the ordinary human-being to remote village-life, and God- consciousness of the realized-being to life in New York, and the six states of involution of consciousness to six halts or ports of call between the two places.

좀더 명확한 이해를 위해 비유적으로 물질적 의식(gross-consciousness)을 지닌 평범한 사람을 시골 사람이라고 하고, 신의식(God-consciousness)을 지닌 깨달은 존재를 뉴욕 시민이라고 하자. 그리고 ‘의식의 역진화’의 여섯 경지들을, 시골에서 뉴욕 사이에 거쳐야 하는 정거장이나 항구들이라고 하자.

If you as a villager go to New York and remain there absorbed in the life of the city, you will not be able to tell those who have stayed in the village about your experience. But if you return to the village with your new knowledge, and, at the same time, remember the speech and ways of the villagers, you will be able to describe to them what you have seen and experienced, and so encourage some of them to make the journey also.

만일 시골사람인 그대가 뉴욕에 가서 도시의 삶에 빠져 거기 머문다면, 시골에 남아있는 사람들에게 자신의 체험에 대해 알려줄 수 없을 것이다. 그러나 그대가 도시에 대해 알고 나서도 시골사람들의 말투와 행동을 기억하고 다시 시골로 돌아온다면, 자신이 도시에서 보고 체험한 바를 얘기해주고 몇몇 사람에게는 도시로 가는 여행을 해보라고 격려할 수 있을 것이다.

But you cannot sustain their interest indefinitely by description alone, so, through the aid of coloured slides and a projector you give them actual glimpses of New York. This brings Reality more vividly before the seekers’ minds and spurs their interest to make the journey.

그러나 단지 설명만으로는 그들의 흥미를 무한정 끌지는 못할 것이다. 그래서 그대는 색색의 슬라이드쇼와 동영상을 통해서 사람들에게 뉴욕의 실제 모습을 엿볼 수 있게 해 줄 것이다. 이렇게 하여 구도자들의 마음에 실재(Reality)의 모습을 더 실감나게 보여줄 뿐 아니라 그들이 영적여행을 시작하도록 흥미를 자극할 수 있다.

Now, there are two ways in which a villager can travel: either on his own under your directions, in which case he is exposed to the enchantments of each port of call—but his love and faith and full trust in you will save him from being ensnared and never completing the journey; or you may take him blindfolded under your personal care and he sees nothing until he reaches New York with you and you take the bandage from his eyes. This is the safer and quicker way. But whichever way, when he arrives at his destination he sees and experiences directly all the wonder and grandeur that he had only glimpsed on the screen.

자, 이때 시골사람이 여행할 수 있는 두 가지 방법이 있다. 첫번째는 그대의 지시하에 여행하는 방법이다. 이 경우에는 여행 도중 거쳐야 하는 정거장들의 아름다움에 홀릴 가능성이 있는데, 이때 시골사람이 그대에게 가지는 완전한 신뢰와 믿음, 사랑이 그가 유혹에 빠지지 않고 여행을 끝마치도록 구해줄 것이다. 두 번째 방법은, 그대가 시골사람을 보살펴주면서 두 눈을 가린 채 뉴욕까지 데려가서 도착한 후에야 붕대를 벗겨주는 것이다. 이 두 번째가 더 안전하고 빠른 방법이다. 그러나 어느 길로 가든 목적지에 도착하면, 지금까지 화면에서만 언뜻 보았던 모든 풍경의 웅장함과 아름다움을 직접 체험하게 될 것이다.

The direct knowledge of God is that Knowledge (Dnyan) had through the experience of becoming one with God and can only be had by the grace of the Perfect Master. But indirect knowledge such as that obtained through descriptions and pictures is information for the mind only.

신에 대한 직접적인 지식은 신과 하나 되는 체험을 통해 얻어지는 참지식(Dnyan)이며, 이는 오직 완벽한 스승의 은혜를 통해서만 가능하다. 설명이나 사진 등으로 얻어지는 간접적인 지식은 오직 마음(mind)를 위한 정보일 뿐이다.

To know Reality is to become it. It is nearest to you – for, in fact, it is you. Owing to ignorance God who is nearest appears to be farthest. But when the veil of ignorance is rent by the grace of the Perfect Master you become you—the real Self which is the innermost Reality that you are, ever were and ever will be.

실재를 안다는 것은 실재가 되는 것이다. 실재는 그대와 가장 가깝다. 사실 실재가 그대이기 때문이다. 무지로 인해 그대와 가장 가까운 신이 가장 멀리 있는 듯 보이는 것이다. 그러나 그대를 가려온 무지의 베일(veil of ignorance)이 완벽한 스승에 의해 걷혀지면, 그대는 자신의 가장 깊은 내면에 자리한 언제나 있었고, 앞으로 언제나 있을 ‘실재의 그대’(참나)가 된다.

 
 

전장  —  다음장

유 와 무 20장 – 곤경

전장  —  다음장

A Plight

곤경

The Soul’s knowing that it knows everything is Dnyan (Knowledge). Dnyan is the All-knowing experience of the Soul. The Soul says, ‘Now I know that I know everything.’ The All- knowing Soul’s not knowing that it knows, was pure imagination. 

‘자신이 모든 것을 다 안다’는 것을 영혼이 알 때, 이것을 단얀(Dnyan) 또는 지식(Knowledge)이라고 한다.  ‘단얀’은 영혼(Soul)이 자신의 전지(全知)함을 체험하는 것이다. 이때 영혼은 ‘나는 지금 안다. 내가 모든 것을 알고 있다는 사실을.’이라고 말한다. 전지한 영혼이 자신의 전지함을 몰랐던 것은, 순전히 상상(imagination)에 불과했다.


Oh! You ignorant, All-knowing Soul, what a plight you are in;

오 무지한 그대, 무지하면서도 전지한 영혼이여(Soul)이여! 그대가 얼마나 곤경에 처해 있는지 아오.

 

Oh! You weak, All-powerful Soul, what a plight you are in;

오 나약한 그대, 나약하면서도 전능한 영혼(Soul)이여, 그대가 얼마나 곤경에 처해 있는지 아오.

 

Oh! You miserable, All-happy Soul, what a plight you are in.

오 우울한 그대, 불행하면서도 온 지복에 찬(All-happiness) 영혼(Soul)이여, 그대가 얼마나 곤경에 처해 있는지 아오.

 

What a plight! What a sight! What a delight!

 

이런 곤경(Plight)이 다 있다니!

이런 현상(sight)이 다 있다니!

이런 즐거움(delight)이 다 있다니!

 

 

 전장  —  다음장

유 와 무 19장 – 신성한 허위

전장  —  다음장

The Divine Pretence

신성한 허위

 

Jesus had Christ-consciousness.This means that Jesus was conscious of Himself as Christ. Jesus the Christ was in Judas; and as Jesus the Christ in Judas He knew that Judas would betray Him. Yet He remained as though He knew nothing.

예수는 그리스도 의식(Christ-consciousness)을 지녔다. 이 말은, 예수가 스스로를 그리스도로 의식했다는 뜻이다. 예수 그리스도는 유다(Judas) 안에도 있었다. 그분은 유다 안의 예수 그리스도로서, 유다가 자신을 배신할 줄 알고 있었다. 그럼에도 그분은 아무 것도 모르는 척 하였다.

This divine Pretence of the All-knowing is the principle of His Leela—the Divine Sport of the eternal Christ.

전지(All-knowing)한 존재의 이 신성한 허위(divine Pretence)는 그분의 릴라(Leela)의 원칙이다. 릴라란, 영원한 그리스도의 신성한 놀이를 말한다.

전장  —  다음장